Antología de poesía que recoge la obra de seis poetas portugueses de la actualidad. La traducción del portugués al español muestra un manejo limpio y cuidadoso tanto del sentido como de la musicalidad y la estructura de los poemas. Logra una adecuada transmisión del mensaje y concreta las imagines poéticas. La selección de los poemas tiene unidad y recoge temas sencillos que apelan a la infancia: el deleite por los sabores y la comida, la intensidad de los colores, la curiosidad que generan los animales como las hormigas, las gaviotas y los gatos, el repiqueteo de un aguacero, los sonidos de los instrumentos musicales y sentimientos como el cariño y la alegría. Es una poesía sencilla de comprender que genera empatía y el disfrute de las palabras. La edición es muy bella y las ilustraciones acompañan los textos e invitan a los lectores a enamorarse del género literario de la poesía, independientemente de su lengua original.
Antología de poesía que recoge la obra de seis poetas portugueses de la actualidad. La traducción del portugués al español muestra un manejo limpio y cuidadoso tanto del sentido como de la musicalidad y la estructura de los poemas. Logra una adecuada transmisión del mensaje y concreta las imagines poéticas. La selección de los poemas tiene unidad y recoge temas sencillos que apelan a la infancia: el deleite por los sabores y la comida, la intensidad de los colores, la curiosidad que generan los animales como las hormigas, las... Seguir leyendo
Versos de no sé qué. Antología poética
PEQUEÑO ALMUERZO
Pan
con mantequilla, untada por mano dulce
en las rebanadas, bajo el ojo de las tías.
Con fiambre y sin hambre,
con o sin corteza,
tostado, mas no muy dorado,
con queso, a cambio de un beso,
con dulce, bueno para la tos.
De forma, de forma, a estar en forma,
ácido, de la a la z de zapote,
de mixtura, es cosa pura
de mandioca, para acompañar a un carioca.
Pero nunca, nunca, nunca,
¡el pan que el diablo amasó!